?
上圖副館長周德明透露,這批珍本入藏后,上圖將盡快對它們進行編目和修復,爭取早日向讀者開放。最快12月中旬,部分珍本將在該館目錄大廳公開亮相。
填補上海“搖籃本”空白
記者獲悉,這批藏書受專業(yè)人士關注最重要的原因是里面含有兩本“搖籃本”。“搖籃本”是西方目錄學家對1450年至1500年間歐洲活字印刷文獻的稱呼。“通俗地說,它是早期的西方印刷書,在西方印刷史上的地位相當于宋刻本在中國的地位。”復旦大學歷史地理研究中心教授周振鶴介紹,與宋刻本具有高藝術價值一樣,“搖籃本”被譽為印刷品中的手工藝術品,它版式講究、制作精良,每段句首大寫字母都采用手繪。
據(jù)統(tǒng)計,世界上現(xiàn)存“搖籃本”的數(shù)目為40000余種,絕大部分集中在英國不列顛圖書館、牛津大學博德利圖書館、法國國家圖書館等歐美少數(shù)歷史悠久的知名圖書館中。在中國“搖籃本”存有量極少,現(xiàn)在可查的僅為10種11冊,分別為:中國國家圖書館4種5冊,臺灣大學圖書館6種6冊。
“羅氏藏書”入藏上圖,填補了上海“搖籃本”的空白。同時,這兩部“搖籃本”——1477年意大利威尼斯出版的《世界概況》、1480年意大利米蘭出版的《曼德維爾游記》,本身的學術價值就非常高。它們是和《馬可波羅游記》齊名的中世紀中國游記,都是拉丁文版本。其中,《世界概況》至今沒有中文譯本,中國讀者很少有機會看到。
了解“西方中國觀”的窗口
“羅聞達藏書”是一個以“西方中國觀”為特色的系統(tǒng)收藏,有十分獨特的價值。復旦大學哲學學院宗教學系教授李天綱告訴記者,“羅氏藏書”跨越的年代從15世紀歐洲發(fā)現(xiàn)“遠東”,到19世紀漢學形成,這是歐洲初識中國的400年,也是西方文明迅速發(fā)展的400年。在這批藏書中,有不少西方早期“漢學”的奠基之作,400年來的中西關系、西方人的中國觀、中國文化對歐洲的影響以及歐美中國學發(fā)展歷史依稀可見。李天綱舉例,殷鐸澤《中庸》的拉丁文譯本,是歐洲第一本儒家經(jīng)典翻譯作品;應理的《孔子》是西方最早推崇孔子思想的著作。“一代代的歐洲人,通過讀這些著作,形成他們的‘中國觀’。我們也從中了解到:是基歇爾這樣的學者,首先把中國文化與埃及、印度和巴比倫并列,后稱之為‘四大文明’;法國漢學家儒蓮等人研究中國的‘四大發(fā)明’,使中國古代文明在西方廣受好評。”
“羅氏藏書”能夠順利來到上海,與眾多專家學者的努力分不開。2008年6月,周振鶴在香港城市大學參加學術會議時,偶然看到了瑞典羅聞達的私人藏書目錄,厚厚兩本足有638頁,這讓他十分吃驚。更為難得的是,這些花費羅聞達23年時間從世界各地收來的古籍全部是關于“漢學”,有些甚至在法國著名漢學家高迪愛編撰的《中國書目》上都沒有見過。
聽說羅聞達有意整體出讓收藏,周振鶴認為這是國內(nèi)西文漢學收藏的大好機會。他趕緊與李天綱、上海社會科學院副院長熊月之一起來到上圖,向該館推薦“羅氏藏書”,希望他們出面收購。2009年初,上圖通過郵件與羅聞達聯(lián)系,真誠地表達了購買意向。很快,羅聞達也專程來到上圖商量收購手續(xù)和價格等。2009年冬天,上圖業(yè)務處處長吳建明和徐匯藏書樓主任王仁芳被派往瑞典斯德哥爾摩市查看這批藏書。今年年初,上圖專門開了一次專家會議,這批書的價值得到充分肯定。隨后,在中國科學院自然科學史研究所研究員韓琦等多位專家的幫助下,雙方成交意向最終達成。合同談妥,羅聞達人到上海,書也同步到了上海,如今已被保存在海關。
來源 :《文匯報》

